![]() |
![]() |
| 您现在的位置: 中学语文中考高考资源网 >> 语文教学 >> 古诗文赏析 >> 正文 |
|
|||||
| 文言文翻译八种失误 | |||||
作者:不详 文章来源:语文网 点击数: 更新时间:2007-1-3 ![]() |
|||||
| 本文《文言文翻译八种失误》关键词:初中教案,语文基础,语文知识 宣春成 近几年,笔者从教学和考试中总结学生翻译文言文失误的情况,学生的失误形式是: 1.译句不合乎现代汉语语法规则。在古汉语中,倒装句,一般说来,要恢复成现代汉语的正常句式。例如:蚓无爪牙之利,筋骨之强。有的学生译成:蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强壮。这个译句没有按定语后置的特点来译,正确的翻译是:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,强壮的筋骨。 2.应译的漏了,不需译的却译了。例如:学而时习之,不亦乐乎?译成:学习后要复习,不也是很高兴的事吗?译句把“时”的意思漏了,应该在“复习”前加上“按时”二字,才正确。再如:晋侯、秦伯围郑,以其无利于晋。学生硬把“晋侯、秦伯”译成“晋国侯王和秦国霸主”,这就多余了。在文言文中凡是国名、地名、官名、帝名、年号等,都不用翻译。 3.该增添没增添,没有的却要增添。例如:今刘表新亡,二子不协。译成:现在刘表刚刚死亡。两儿子不团结。在数词“两”后边加上量词“个”,语气才显流畅。再如:三人行,必有我师焉。译成:很多人在一起走,肯定有的品行高洁、学有专长,乐于助人并且可以当我老师的人在里面。原句并没有“品行高洁、学有专长、乐于助人的人”这一内容。这属于没有却要增添而造成的失误。 4.省略成分没译出。例如:权以示群下,莫不响震失色。译成:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。句中的“以”后面省略“之”,指代曹操的书信,而译文却没译出。 5.该删除的词语仍然保留。例如:师道之不传也久矣。译成:从师学习的风尚也已经很久不存在了。译句中没有把原句中的“也”删去,造成了错误。 6.以今释古。例如:是女子不好……译成:这个女子品质不好……这就犯了以今义释古义的毛病。例句中的“好”,在古代指女子相貌好看,而现在指一切美好的性质。译句应改成:这个女子长得不漂亮…… 7.不理解互文见义。例如:秦时明月汉时关。译成:秦代时的明月和汉代时的关隘。正确的译文是:秦汉时的明月,秦汉时的关。 8.需要意译的硬要直译。例如:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。这是同义迭句,不能直译,只能意译为:(秦孝公)有并吞天下的野心。 |
|||||
| ::发表评论:: |
网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!) |
| 最新热点 | 最新推荐 | 相关文章 | ||
| 文言固定结构的用法举隅 初中新课标文言文阅读针对性… 文言标点辨析 《桃花源记》写法简谈 文言文翻译有妙法 文言文阅读练习《尹翁归传》 文言虚词“之”的常见用法 史传类文言文重要实词汇编 中考文言文阅读练习·曹端 中考文言文阅读练习·曹相国 |
| | 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 | | |
![]() |
中学语文中考高考资源网 版权所有 粤ICP备05019473号 QQ:616828 E-mail:mylrl@qq.com 电话:13828282237 语文网教师QQ群:25879345,学生QQ群:50011864,中考QQ群:31721163(已满) |